声明:百科词条人人可编纂,词条建立和点窜均免费,毫不具有官方及代办署理商付费代编,请勿上当被骗。详情

西班牙人姓名常有三、四节,前一、二节为本人名字,倒数第二节为父姓,最初一节为母姓。

一般以父姓为本人的姓,但少数人也有用母姓为本人的姓。如:Diego Rodríguez de Silva y Velásquez 译为迭戈·罗德里格斯·德席尔瓦-贝拉斯克斯,de 是介词,Silva 是父姓,y 是毗连词“和”,Velásquez 是母姓。

已成婚妇女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。凡是口头称号常称父姓,或第一节名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科·佛朗哥(Francisco Franco),其全名是:弗朗西斯科·保利诺·埃梅内希尔多·特奥杜洛·佛朗哥·巴蒙德(Francisco Paulino Hermenegildo Teódulo Franco y Bahamonde)。前四节“Francisco Paulino Hermenegildo Teódulo ”为小我名字,倒数第二节“Franco ”为父姓,最初一节“Bahamonde ”为母姓。

西班牙人的姓名凡是由三部门形成:教名-父姓-母姓。如:菲德尔·卡斯特罗·鲁斯,前面是本名,两头是父亲的姓,即家族姓氏,最初是母亲的姓。

已婚女子的姓名保守形式是:教名-父姓-de-夫姓,如:安娜·洛佩斯·德卡沃。介词“de”暗示隶属关系,即洛佩斯先生的女儿安娜嫁给了卡沃先生。

可是,这种全名的形式一般只用于极正式的场所或用于正式文件(护照,身份证等)

在交往中,正式的称号是:教名+父姓(对须眉和未婚女子),或者教名+夫姓(已婚女子),如菲德尔·卡斯特罗,或者安娜·洛佩斯。在官方场所或公事场所,可简称父姓或夫姓,前面冠以“先生”或“密斯”即可。利用母姓的环境较少,但有两种破例:一是父姓太通俗,太一般化,而母姓甚少见,则选择母姓。最显著的例子是大画家毕加索(Picasso),他父亲的姓氏是鲁伊斯(Ruiz),不敷惹人瞩目,于是他采用了十分稀有并且易于回忆的母姓:毕加索。而今他曾经使此姓氏变得家喻户晓。另一种破例是母亲家族权贵,其声望跨越父家,于是儿女可能选择凸起母姓或将两姓并用。例如弗朗哥的外孙门大都双姓并用。

西班牙人姓名中保留母姓这一保守有其汗青渊源。古代王族和贵族中女性成员也有封号、地盘和财富承继权,而姓氏即是行使承继权的明证。

在罗马人到来之前,伊比利亚半岛上的居民该当有取名的习惯了。可是名字的规范化大约是在罗马人统治期,在西班牙人的名字上仍能看到罗马人的影响,无论是取名的体例、名字本身的形式仍是词源。

婴儿出生后受洗时取得名字被成为教名(nombre de pila)。西班牙人的教名根基上和欧美大大都民族类似,次要都来历于基督教和古希腊-罗马神话,还有一些来自天然界万物与人类社会的一些事物。因而,很多西班牙文名字不异或附近,只不外在拼写和读音上有不同罢了。例如,西班牙文的胡安(Juan),同于英文的约翰(John)和法文的让(Jean);西班牙文的安德莱斯(Andrés)同于俄文的安德烈和英文的安德鲁(Andrew)。

西班牙文名字能够是婴儿出生之日的守护神或基督教圣徒的名字(如胡安、特蕾莎等),基督教圣徒多达数百个,几乎每天都是某个圣徒日,人们能够随便选择;也能够是长辈或亲朋的名字。以西班牙前任国王的名字为例,其教名全称是胡安·卡洛斯·维克多·曼努埃尔。第一个名字来自他父亲,第二个来自他外祖父,第三、第四个来自于其时的意大利国王,维克多·伊曼纽尔,由于西班牙王室正在罗马亡命,获得他的多方协助。

复名就是两个或两个以上的名字平行地组合在一路,或者用介词或冠词予以毗连。例如:何塞·路易斯(José Luis)、胡安·卡洛斯(Juan Carlos)等等。

西班牙人的宗教感在名字上也有充实表现。耶稣)、玛丽亚(María,圣母)、安赫尔(A纳格兰,天使)、特里尼达(Trinidad,圣三位一体)等。

西班牙文名字有阴、阳性之分(极个体名字为中性,可同时为男、女利用),但无单、复数之别。一般环境下,以原音“A”结尾的名字是女性名字,以“O”或辅音结尾的名字是为男性名字。可是也有少数破例,如伊莎贝尔(Isabel)、卡门(Carmen)、梅赛德斯(Mercedes)等少数以辅音字母结尾的名字是女性名字。现今西班牙王位第一承继人莱奥诺尔(Leonor)公主也属此例。还有一些常见的女人名字以“O”、“E”等结尾,为数少少。

名字本身还有一些变位爱称、昵称或蔑称的形式,一般环境都遵照必然的语纲纪律,如改变词的后缀(胡安-胡安尼托,安赫尔-安赫利托等);个体的有商定俗称的形式(何塞-佩佩,弗朗西斯科-帕科等)

西班牙人的形式所表示的不只仅是一些家族符号,并且还部门地反映出一个时代、一个社会、一个天然情况的范畴内的某种要素及其演变。姓氏与社会成长及天然变化都相关联。

西班牙文的姓氏一词(apellido)源于拉丁文,意为“呼喊,呼唤”。罗马期间战事屡次,兵戈时头领要清点士兵,点名时的次要问题就是同名者太多,难以区分。因而,西班牙人沿袭了罗马人晚期的姓氏习俗,即在名字之前加上部落或家族的名称。这就是姓氏的最后发源。可是晓得中世纪,西班牙的姓氏才正轨化并得以普及,此前只要贵族、王族和上层社会成员才在名字前冠姓。

这类姓氏间接来历父亲的名字,在名字的词尾加上后缀-az,-ez,-iz,-oz或-uz,意义是某某之子。例如:冈萨雷斯(González),源于父名冈萨洛(Gonzalo),意为冈萨洛之子;罗德里格斯(Rodríguez),源于父名罗德里格(Rodrigo),意为罗德里格之子。

古代报酬了彼此区分,有时会以人的表面特征或某种心理特点作为绰号,久而久之,绰号便演变成姓氏。例如:鲁维奥(Rubio,金发)、莫莱诺(Moreno,棕色皮肤)、布兰科(Blanco,白皮肤)、索尔多(Sordo,聋子)等等。

这类姓氏为数不少。例如:科尔特斯(Cortés,有礼貌的)、布拉沃(Bravo,英勇者)、里科(Rico,富人)、胡斯托(Justo,公道的)等等。

因为各类荣誉称号和官职是无限的,这类姓氏为数不算多,常见的有:莱伊(Rey,国王)、杜克(Duque,公爵)、孔德(Conde,伯爵)、马尔克斯(Marqués,侯爵)、卡瓦耶罗(Caballero,骑士)、阿尔卡德(Alcalde,市长)等。

古代的五行八作均可为姓。例如:巴贝罗(Barbero,剃头师)、佩翁(Peón,短工)、卡沃(Cabo,军曹)、怀斯(Juez,法官)等。上一届当局辅弼姓萨帕特罗(Zapatero),

在古代,当统一部落的同名者中起头关心相互的血缘关系和亲缘关系时,其某些成为便逐步变位姓氏。例如:普利莫(Primo,表兄弟),涅托(Nieto,孙子)、索布里诺(Sobrino,侄、甥)等等。

古代人与大天然的间接接触使得他们对天然界的动动物有一份特殊感情,故以此为家族姓氏的环境很遍及。例如:纳兰霍(Naranjo,橘树)、罗萨斯(Rosas,玫瑰)、莱昂(León,狮子)、伊盖拉(Higuera,无花果)等等。

西班牙人的很多姓氏与山水湖海相关系,这是因为他们的先人糊口在传天然的情况中,人们往往指自家门前的小河、湖泊、丘陵、远处的山脉等为姓氏。例如坎波(Campo,郊野)、里维拉(Riera,小河)、福恩特斯(Fuentes,泉)、比利亚(Villa,小镇)、科里纳(Colina,小山岗)等等。

在天然神崇敬的时代,所有的天然物都是神,天象更是崇高不成加害,半岛人就好像古希腊人和罗马人那样去顶礼跪拜。这类姓氏有涅瓦(Nieba,下雪)、卢娜(Luna,月亮)、奥罗拉(Aurora,朝霞)、卢塞洛(Lucero,金星)等等。

作为一个千百年来以上帝教为国教的民族,以圣徒或宗教词汇为姓氏是再天然不外的选择了。这类姓氏有:桑托斯(Santos,圣徒们)、科鲁兹(Cruz,十字架)、弗拉伊莱(Fraile,教士、萨尔瓦多(Salbador,救世主)等等。

过去,不少人指地为姓,能够是出生地、封地或是有某种留念意义的处所。例如:布尔戈斯(Burgos)、帕伦西亚(Palencia)等。有的体例更为间接,以“某地的人”为姓氏。例如:加泰兰(Catalán,加泰罗尼亚人)、迦叶果(Gallgo,加里西亚人)等。

因为在汗青上西班牙曾多次蒙受异族人入侵或履历过多次民族大迁移,血缘的不竭融合导致了一些异族姓氏进入到当地人家族。例如:体西亚诺(Ticiano,意大利姓)、莫伊塞斯(Moisés,犹太人姓)、苏莱曼(Solimán,阿拉伯人姓)、贝克尔(Bécquer,德国人姓)等等。

还有其他来历,但数量无限。如以色彩(罗哈斯,Rojas——红色)、器物(班德拉斯,Banderas——旗号)、金属(奥罗,Oro——金子)、人体器官(奥雷哈,Oreja——耳朵)、社会现象(帕斯,Paz——和平)、建筑物(托雷斯,Torres——塔)、日期(多明戈,Domigo——日曜日)等为姓氏。

过去,单凭一小我的姓氏就能猜测出其身世或者大要的社会品级,至多布衣和贵族的区分能够一目了然。贵族姓氏往往在教名之后加介词de,之后是封地、采邑的名称。王族的姓氏很少,有的王室没有姓氏,只能用国名或者其栖身的城堡宫室为姓,前面加介词de。例如:德梁西西里(de Dos Sisilias),或者如前西班牙王后索菲亚,其所谓姓氏是(de Grecia),认为希腊的索菲亚。

更多精彩报道,尽在https://www.sensemebeauty.com